DILEME OKO NAZIVA JEZIKA SEFARDSKIH JEVREJA

STAV,

Haim Vidal Sephiha u studiji Le Ladino (judeo-espagnol calque) (1979) pledira da ladino treba zvati “jezik kopija” ili “jezik otisak”. S ovim se neki filolozi ne slažu. Danas ima puno filologa koji svakodnevni jezik Sefarda zovu “ladino”, što je, po mišljenju mnogih, pogrešno. Također ima veliki broj Sefarda koji jezik koji govore zovu “sefardski jezik”, tj. “lengua ili lingva sefardi”, što bukvalno znači sefardski jezik. Ja se slažem s ovim posljednjim

DILEME OKO NAZIVA JEZIKA SEFARDSKIH JEVREJA

Autori: DAVID KAMHI

Među filolozima koji se bave španskim i jezicima koji vuku korijene iz njega vlada prilična zbrka oko naziva jezika sefardskih Jevreja. Znamo da u tom smislu postoji nekoliko imena ili varijanti istih: džiđo, džudio, žudio, džudezmo, espanol, španol, judeo-espanol, džudeo-espanjol, ladino te haketija (hakitija). Španjol, žudio, džudio ili džiđo (đigio) jesu nazivi koji su koristili bosanski Sefardi. Ovi termini poistovjećivali su se u Bosni s pridjevom jevrejski. Većina bosanskih Sefarda smatral .....

Članak dostupan pretplatnicima. Molimo Vas da se prijavite prvo.

Arhivi štampe
Historijski arhiv štampe

Besplatne digitalizirane verzije najranije štampe u BiH.

Savremena štampa

Stotine hiljada tekstova iz najznačajnijih publikacija iz BiH i regiona od 2003. do danas.

Istraživanja i analize

Online arhiv istraživanja i analiza nevladinih organizacija iz jugoistočne Europe.

Pretplata

Za pristup cijelim tekstovima i dokumentima pohranjenim u INFOBIRO digitalnoj arhivi, potrebno je da imate pretplatu za korištenje usluga arhiva. Kako se pretplatiti možete pogledati ovdje