Prevodilac Kolja Micevic nedavno je promovirao svoj drugi prevod Danteove Božanstvene komedije, ovaj put na srpski jezik. Kada je to uradio, prvi put sa izvrsnim prevodom na francuski u originalnom ritmu i metru isprovocirao je žestoke reakcije tamošnje kulturne elite. Ovdje je prevod dobio znatno manje pažnje, jer su se tek rijetki usudili prevoditi Dantea a uz to, Micevic u zemljama bivše Jugoslavije jednostavno nema konkurencije. Ovaj pariški podstanar do sada je, izmedu ostalog, preveo djela .....
Članak dostupan pretplatnicima. Molimo Vas da se prijavite prvo.