SPECIFIČNOSTI JEZIKA BOSANSKIH SEFARDA

STAV,

Poznati hispanolog Moise Frank tvrdio je da je nakon 1540. godine došlo u Sarajevo više od 30 jevrejsko-portugalskih porodica. Dokaz za to je da u rječniku sarajevskog džiđoa postoji priličan broj portugalskih riječi kao: ainda (još), akavidar (biti oprezan), abatafadu (ušuškan), alfinete (igla), arastar (vući), batir (udarati), bira (ljutnja, huja), buraka (rupa), čamuškar (pocrveniti), kopo (čaša), kazal (seoce), unu in kazaliku medju blahiku (jedan u selu napola vlah), lonđi (daleko), manja (navika), parera (čokot) itd.

SPECIFIČNOSTI JEZIKA BOSANSKIH SEFARDA

Autori: DAVID KAMHI

“Lindo muestro Saraj! En el centro tramvajes, autos, un poko mas longje el Levante kon sus ermozuras enkantaderas, sus mahales kijetas! Todo esto kale un aženo ke mos aklare la vista para verlo para admiraldo.”U prijevodu: “Lijepo naše Sarajevo! U centru tramvaji, auti, malo dalje istok sa svojom očaravajućom ljepotom, sa svojim tihim mahalama! Treba stranac da nam otvori oči da bismo vidjeli i tome se divili.” (Laura Papo-Bohoreta, Morena, Jevrejski život 38 /1924). “Oj, komu i antis di la gera .....

Članak dostupan pretplatnicima. Molimo Vas da se prijavite prvo.

Arhivi štampe
Historijski arhiv štampe

Besplatne digitalizirane verzije najranije štampe u BiH.

Savremena štampa

Stotine hiljada tekstova iz najznačajnijih publikacija iz BiH i regiona od 2003. do danas.

Istraživanja i analize

Online arhiv istraživanja i analiza nevladinih organizacija iz jugoistočne Europe.

Pretplata

Za pristup cijelim tekstovima i dokumentima pohranjenim u INFOBIRO digitalnoj arhivi, potrebno je da imate pretplatu za korištenje usluga arhiva. Kako se pretplatiti možete pogledati ovdje